Read more about The Pomegranate Lady And Her Sons: Selected Stories and other books by Goli Taraghi. Hesam Fallah looks at ‘Second Chance’, the newest collection of short stories by Iranian writer Goli Taraghi. The doctor knows about my love of writing. She brings me a handful of white paper and some sharp pencils. I sit at the table and am frozen. What should I write?.

Author: Meztim Malajas
Country: Equatorial Guinea
Language: English (Spanish)
Genre: Marketing
Published (Last): 18 September 2017
Pages: 195
PDF File Size: 14.73 Mb
ePub File Size: 2.86 Mb
ISBN: 235-4-86687-497-8
Downloads: 59297
Price: Free* [*Free Regsitration Required]
Uploader: Vudozuru

More by Goli Taraghi. Even if there were two or three well-to-do writers among them, they too, being Marxists, chose their characters from among the deprived classes of the society. For me, I am a famous writer — one of the most famous — and my books are bestsellers right away. Both are deeply affected by the Islamic Revolution. Home September September Book Reviews.

Between Two Worlds: An Interview with Goli Taraghi – Words Without Borders

gol From his pen pour fine little things, like a thousand ants, that arrange themselves on the paper. He was sort of a human person who would listen to you. Naturally this dual existence has marked my literary imagination. The doctor is walking in the garden. Taraghi writes of the world around her, allowing her to indulge herself and her readers in the well-represented familiar world but limiting her ability to take her readers beyond her immediate surroundings, beyond her social class and lifestyle.

Institutions in France give money to even big companies. I am sure that he will die soon, and I weep at the thought of it. The scent of the ink makes me tarayhi drunk and happy.


Goli Taraghi – Wikipedia

I cling to the railing of the stairs. Her face is hidden in the darkness. I was in Tehran at that time and saw how many girls wearing the chador were carrying musical instruments and rushing to a music class. Their destinies are interwoven. The nurse takes my elbow. He may be corrupted.

It pats my own trembling hand. Every time I look his way, he is writing.

There are a lot of publishing houses in Iran, even more than before [the Revolution]. I hold the pencil in my fingers and chew on the eraser at its tip. President Rouhani claims that he has come with a key to open the closed doors. She pulls the comb through my hair. Today we have His cheeks are flushed and his shirt is unbuttoned almost to his waist. Every time I begin a story again, it is better, more complete, and I have taken another step forward.

I was a writer, till suddenly I heard the angry cry of my mother: Anar-Banu is in search of her fugitive homeless sons who have run away from Iran, and the narrator is in search of a lost home that she cannot find either in Iran or in Paris. Taraghi lives in France but continues to write in Persian and to publish her taraggi in Iran. My face is glued to the blank page, and I run my tongue over its taragni edges. A change of atmosphere. You cannot buy me.

I received very encouraging letters: I feel a needle going into my arm. My eyelids grow heavy, and a feeling of warmth and sleepiness washes over me. Somehow I am known, but I want to publish here [in the United States]. His pen hesitates over the white paper.


Raha Namy University of Denver. He makes two big knots of the hair. Iran is an ocean of contradictions, a world full of contradictory tragicomic characters, full of absurd happenings and surrealistic situations. I have good news for you. A hand draws the curtains. I want to publish in Iran.

Books by Goli Taraghi and Complete Book Reviews

My mother is braiding my hair and puts a spoonful of fish oil in my mouth. An array of characters appear to buy the dead souls.

You have to sit in a corner and wait. The doors are closed. The sweet sound of that name, of that known city, whirls in my head, and the Shemiran garden, like a green dream, rests behind my eyelids.

You are making it up. Censorship has brought about a special sort of literature, which means that you say a lot of things symbolically, because you cannot tarahhi say what you want to say.

Or even take this type of literature seriously. Due to official censorship, family censorship, or their own shame of revealing all, they cannot speak out frankly, but they say what they want to say gopi a delicate feminine cleverness, by hints and symbolism. Op klompen troch de dessa Hylke Speerstra.